Choose Your Desired Option(s)
Qu’est-ce qu’un traducteur professionnel ?
Le traducteur professionnel se distingue du charlatan, du bilingue ou tout simplement du traducteur médiocre par plusieurs qualités que j’énumère dans ma formation Traducteur freelance. Mais je n’en donnerai que deux ici :
- il possède des compétences réelles en transfert interlinguistique (il en comprend les écueils et possède une méthode ; il n’est pas qu’un bilingue aidé — et souvent dérouté — par DeepL) ;
- il traduit suivant une démarche raisonnée (il sait ce qu’il fait et peut expliquer ses choix).
Comment devenir un excellent traducteur ?
Si personne ne peut prétendre à la perfection à toutes les occasions et avec tous les textes, l’objectif du professionnel devrait être de TOUJOURS proposer des traductions au moins globalement bonnes, parfaitement lisibles, respectant le génie et les conventions de la langue cible, conformes aux codes du domaine concerné et fidèles au sens et à l’esprit du texte de départ, et ce, à une fréquence et avec une régularité qui ne cesseront de croître au fil des années.
Pour pouvoir y arriver, il doit :
- posséder ses langues et les apprendre sans cesse ;
- avoir une culture et des savoirs divers et variés ;
- avoir de bonnes méthodes de travail — une démarche raisonnée (pas besoin de confier son premier jet à DeepL) ;
- faire preuve d’extrême rigueur ;
- avoir le réflexe de la recherche ;
- rester humble pour pouvoir rapidement apprendre de professionnels plus aguerris que lui.
Et si je vous montrais ?
Pour aider le plus grand nombre à acquérir les éléments de la recette ci-dessus, et donc à devenir des traducteurs véritablement compétents, j’ai eu à cœur d’élaborer une formation, la plus importante de mon catalogue, intitulée Perfectionnement traduction (anglais-français).
Pourquoi cette formation est-elle si importante ? Cinq raisons :
- nos écoles de traduction recrutent mal et forment de moins en moins bien ; la formation académique est donc plus que jamais insuffisante ;
- même quand la formation est de bonne qualité, l’écart entre le niveau scolaire et les réalités du terrain est immense ; autrement dit, la plus grande partie de la formation commence après la fac ;
- les progrès fulgurant de l’IA menacent de disparition les traducteurs médiocres ; seuls les traducteurs possédant de solides compétences survivront à l’assaut des machines pendant encore au moins une décennie ;
- être (très) bon traducteur est le meilleur moyen de s’assurer des tarifs et des revenus élevés (j’ai été payé entre 0,11 et 0,30 USD le mot sur 80% de mes travaux en 2022, recevant sans cesse des missions de la part de clients qui tiennent absolument à ce que ce soit moi, et personne d’autre, qui traduise leurs textes) ;
- on n’a jamais fini d’apprendre, même si on s’estime déjà assez compétent ; et puis on peut être hyper-solide dans deux ou trois domaines et extrêmement fragile dans tous les autres (ce qui est souvent le cas de traducteurs ayant travaillé de longues années au sein d’une seule institution très spécialisée).
Format et contenu de la formation
Perfectionnement traduction (anglais-français), c’est :
- plus de 10 heures de vidéo en accès illimité à vie ;
- des centaines d’exemples de traduction commentés de façon détaillée ;
- des dizaines d’exercices et de textes parallèles (traduits par moi) à télécharger ;
- des textes issus de projets réels, recouvrant près de dix domaines de spécialité ;
- les méthodes et procédés de traduction clairement démontrés ;
- les meilleures méthodes pour accélérer l’acquisition de ses langues de travail ;
- les règles et méthodes de la transcréation ;
- un rappel des conventions incontournables ;
- l’essentiel des règles de typographie ;
- des textes de tous niveaux ;
- une présentation des meilleurs outils et ressources en ligne ;
- une pédagogie qui a fait ses preuves avec de nombreux étudiants, stagiaires et assistants au fil des ans ;
- bref, une formation de très haute facture, comme toutes les précédentes.
Accès agences et institutions
La formation Perfectionnement traduction coûte 299 USD uniquement pour les particuliers. Les agences de traduction souhaitant obtenir des licences de groupe paieront 1000 USD. Les grandes institutions intéressées devront demander un devis sur mesure. Bien vouloir contacter le service client à l’adresse contact AT 1kolo.com.